English
创新回族学研究的平台,全方位展示回族文化的窗口!

哈比比:中国送给印尼 最宝贵的礼物是伊斯兰教

 作者:佚名  来源:看印尼  点击:  评论:0 时间:2017-11-01 11:57:16

640.webp (6).jpg优素福·哈比比(Bacharuddin Jusuf Habibie)曾任印尼第三任总统


(商报讯)【REPUBLIKA.CO.ID新闻网】印尼第三任总统优素福·哈比比(Bacharuddin Jusuf Habibie)介绍初期伊斯兰教传到印尼群岛的历史背景。据他介绍,早期由中国明成祖朱棣命三宝太监郑和率领两百多艘海船下西洋时将伊斯兰传播到印尼群岛来。


中国给印尼最宝贵的礼物是伊斯兰教。” 哈比比曾经在雅加达新巴刹(Pasar Baru)老子街(Lautze)清真寺讲学时这样说道。


哈比比解释说,伊斯兰教起源于14世纪前。当时,伊斯兰还没有传到中国大地。 700年后当中国与中东国家发展贸易往来后,伊斯兰教开始进入中国各地。后来,明朝海军大将三宝太监郑和船每次都载了许多宝物,送给每一个访国之国王,做为礼物,并带着和平使命与访国进行贸易往来,之后,伊斯兰教也逐渐传播到印尼群岛并被当地人民接受。


“这句话不管到哪,对任何我遇到的人我都会这么说,包括其他国家的领导人。有一次我去中国访问并与当地伊斯兰教友会晤时,他们均会介绍给我说,你在这里遇到的穆斯林教友都是那些把伊斯兰教带到你们国家的人的后裔。“他接着说。


我告诉中国领导人,我也对德国领导人表示,伊斯兰教来到印尼是带着和平使命,而不是战争。”他接着说。


伊斯兰教在印尼的发展离不开回教Walisongo(9个回教圣徒)(译注:walisongo是伊斯兰教在印尼尤其是爪哇岛上传播过程中出现的几个圣徒,爪哇语wali有圣徒,信仰守卫者的意思,songo则9的意思)关于这9个圣徒的故事有很多种传说,其中有一个版本说他们来自中国。 “1968年,Slamet Mulyana教授在他的《印度教爪哇王国的崩溃与伊斯兰教王国的兴起》一书中写下了这个不为人知的版本,但由于该书涉及SARA(部落,种族,宗教,宗教冲突)而被封禁。


根据 Mulyana教授的论述,在爪哇岛上建立第一个伊斯兰教王国的人,是一个中国人。他的中文名字叫做陈劲文(Chen Jinwen),而他更为人所知的名字则是拉登帕塔(Raden Patah),别名巴内姆巴汗陈劲文,他是中爪哇淡目王国)Kerajaan Demak)的创始人。 (译注:郑和于1433年去世,1406年首次访问爪哇,淡目王国1478年建立,郑和登陆的地方为中爪哇三宝垄 (Semarang),离淡目非常近。


9个圣徒由Sunan Ampel在1474年组建。 Sunan Ampel又名彭瑞和(译音),Sunan Drajat又名彭德英,Sunan Bonang又名彭德安,Sunan Kalijaga又名Gan Si Cang,Sunan Gunung Jati 又名杜阿波,Sunan Kudus又名查德旭,Sunan Muria Maulana Malik Ibrahim又名陈英华(译音),而Sunan Giri则是彭瑞和的孙子。


Sunan Ampel(彭瑞和)又名Raden Rahmat 1401年生于占城(柬埔寨)(译注:占城位于越南南部,柬埔寨则是同时期的真腊)。当时有许多华人穆斯林在此定居,1443年,他移居爪哇,36年后,于1479年建立淡目王国。


曾经与9个圣徒发生冲突的荷兰帝国不愿接受爪哇岛的第一个苏丹是中国人的事实。为了掩盖事实,1928年荷兰政府委托波特曼(Poortman)进行搜查,于是波特曼搜查了三宝垄的郑和庙及其中的中文手稿,他所没收的数百年前的手稿装满了三大车。


根据和引用Poortman收集的档案资料,作者Parlindungan写《Tuanku Rao》,一本充满争议性的书。斯拉姆(Slamet Mulyana)教授也大量引用这本书的资料作为参考。传说拉登(Raden Patah)是一个中国人,均在Serat Kanda Patah 巴内姆巴汗劲文(Panembahan Jimbun)有记载。而在爪夷文中则被称为指挥官劲文(Senapati Jimbun)。据说,Jimbun(jin wen)在福建方言译音意思是“强人”。 Raden Patah的孙子苏南(Sunan Prawata)或者陈木明(Chen Muming/ Tan Muk Ming)是淡目王国的最后一个苏丹。他雄心勃勃将把伊斯兰教传遍爪哇岛使爪哇岛变成伊斯兰王国,如果他成功,则他可获得一个“Segundo Turco”(土耳其苏丹第II世)的名誉,相当于土耳其苏丹苏莱曼的荣耀相媲美。


Walisongo这个词的来源依然存在不同的解读有一种解释认为,sango/sanga一词来源于阿拉伯语的“那里“的发音,表示高贵,另一种说法是这个词来源于爪哇语中的“那里( sana)“。 (译注:与印尼语中的sana相同,位置的意思)


据说,Walisongo成员之所以被尊称为“sunan”,是因为这个词来自福建方言,“su”来自于“suhu”或者“saihu”,意思是老师。 (译者:guru一词是印尼语的老师意思,之所以叫老师,是因为这几个圣徒都是哈纳斐伊斯兰习经院(Pesantren Hanafiyah)学校的老师。而“nan”则是南方,表示这些哈纳斐追随者是从中国南方来的。


与此同时,必须注意,我们今天所熟悉对伊斯兰老师称呼的“Kyai”这个词,之前是一个中国人的称呼,如同使用Totok或‘Encek’对中国人的称呼一样。而且,我们可以发觉到,印尼男性穆斯林穿的衣服同中国式的衣服非常相似。 Baju Koko和白色帽子都源自中国,因为在伊斯兰教的起源地中东,根本没有这种服饰。


这是完全有可能的真实,尽管也许不是所有的Walisongo来自中国,因为当时爪哇居民仍奉行印度佛教,当新的一个文化或宗教传入,应该仅有外界带来的才有可能。鉴于当时中国人已经漂洋过海到世界各地,包括在爪哇岛,因此,极大可能其中是将伊斯兰教带到爪哇岛。